找回密码
 立即注册
日语自学网 门户 自学 单词 查看内容

【日语近义词对比】当たるVSぶつかる

2016-10-12 11:56| 发布者: admin| 查看: 6398| 评论: 0

摘要: 当たる和ぶつかる都是自动词,一类动词。两个词都有冲撞、冲击的意思,那么它们之间有什么区别呢?若干年前,日语中有一个词叫“当たり屋”,中文碰瓷的意思。为什么叫做“当たり屋”而不是“ぶつかり屋”呢?
当たる和ぶつかる都是自动词,一类动词。两个词都有冲撞、冲击的意思,那么它们之间有什么区别呢?


若干年前,日语中有一个词叫“当たり屋”,中文碰瓷的意思。为什么叫做“当たり屋”而不是“ぶつかり屋”呢?

我们来看几个例子:

1 飛んできた石が子供の顔に当たった。
2部屋の日の当たる部分だけ、畳が赤くやけていた。
3足を伸ばすとつま先が相手の足に当たった。
4光線が壁に当たっていた。
5電車が自動車にぶつかる。
6角を曲がったとたん、走ってきた女のひとにぶつかってしまった。
7強い風が彼の体にぶつかってきた。
8二つの気流がぶつかり合う。

1-4是当たる的例句;5-8是ぶつかる的例句。现在请大家结合例句,先自己分析一下这两个词的区别。
总结如下:
1 当たる的动作主体和客体必须有一方是固体或人体。也就是说,气体冲撞气体的情况,不能用当たる。
2 当たる是轻微冲撞;而ぶつかる是较强烈的冲撞。(请参考例句)
3 当たる被冲撞的是物体的一部分;而ぶつかる被冲撞的是全体。即当たる可以是点和点、面和点的冲撞;而ぶつかる是面和面的冲撞。

上述的例句都是发生在具体情况下的用法。下面我们再来看看这两个词的一些抽象用法:

1彼は学問上の壁にぶつかって悩んでいる。
2彼は結婚問題で父と意見がぶつかった。
3その日は会が二つぶつかるので都合が悪い。
4数学の時間に当たったが、予習をしてなくて散々な目にあった。
5僕の家はほぼ駅の北に当たる。
6先生に対してそういう態度は失礼に当たる。

1-3是ぶつかる;4-6是当たる。从中,我们也可以看出上面总结的区别。1-3的例句都是强烈冲撞并且是大面积冲撞;而4-6都是在整体中的部分冲撞,且程度较轻。而从1-3的例句中也可以看出,ぶつかる有被冲撞主体不情愿的意思。

综上,我们来回答下刚开始提出的问题,为什么碰瓷是“当たり屋”呢?因为是用身体的一部分在碰撞,而且是较轻程度的碰撞。如果是“ぶつかり屋”的话,大概没有骗到钱就去见阎王了~


收藏 邀请

相关阅读

相关分类

最新资讯

文章排行

More
返回顶部