昨晚(11月25日),第54届金马奖颁奖盛会上,满屏的弹幕让人目不暇接,其中印象最深的就是“打call”一词,网友为各自喜爱的明星纷纷打call!所以,今天为小伙伴们说说这“打call”用日语怎么说!(可不是不单单说打电话的事哦......) 一、 応援する说到加油、鼓励的日语,大家应该对「応援(おうえん)する」一词不会太陌生。该词语主要有两方面的意思:声援、助威,特别是在竞技、比赛等时用唱歌或喊口号的形式给己方鼓劲儿。如: ①嵐をずっと応援するつもりだ。 我会一直为岚打call的。 ②好きなアイドルを応援する。 为我家爱豆打call。 ③何事が起ころうとも、君を応援するよ。 不管发生什么,我都会为你打call。 ④大丈夫だ。俺はいつも応援するよ。 没事的,我会一直为你打call。 二、声援する和上面有点像。「声援(せいえん)する」的意思是“声援、呐喊、助威”。如: ①その努力(どりょく)に大きな声援を送ろう。 为她的那份努力打call。 ②ご声援ありがとうございます。 谢谢大家的支持。 ③声を限りに声援する。 扯开嗓子为你打call。 ④味方(みかた)のチームを声援する。 为我方团队打call。 三、エール名词。该词语来自英语的「yell」,意思是“声援声、助威声”。与「応援する」「声援する」的细微区别在于,「エール」主要侧重提高叫喊声。如: ①仕事(しごと)を頑張る王さんに日本語でエールを! 用日语给努力工作的小王打call。 ②政府(せいふ)も低炭素(ていたんそ)の環境保護業界(かんきょうほごぎょうかい)にエールを送る。 政府也在为低碳环保行业打call。 ③その子に笑いでエールを伝えた。 用微笑给那个孩子加油。 ④お前のエールは聞いた。 你的加油声我听见了。 ⑤鈴木先生は学生たちにエールを送った。 铃木先生为学生们打call。 四、後押し「後押(あとお)し」,主要是“后援、支持、协助”,也指给予支持的人。如: ①現在、政府(せいふ)も起業者(きぎょうしゃ)を後押しする。 现在政府也在为创业者打call。 ②皆の後押しで今の私たちがいる。 |