事例① 日语中,有很多词的说法十分接近。比如,问对方年纪时,会说:“いくつですか?”在问多少钱时,会说:“いくらですか?”大家看到了吗?只有一个假名不一样!我的一个朋友在初学这两句话时常常出错,有一次,他想问一个美女日本朋友的年纪,可是他一出口就说成了“いくらですか?”,吓得美女花容失色,连连说道“我是不卖的!” 事例② 在日语中,有些词假名完全一样,只有长音和短音的区别。比如,“ビール”(啤酒) 和“ビル”(大厦)、“ちず”(地图)和“チーズ”(芝士)。我朋友的老公是日本人。她在结婚之前只会说一点点日语。刚结婚的时候,有一次她的婆婆来他们家帮忙做晚饭。婆婆对她说,“冷蔵庫からチーズを出してね(把芝士从冰箱里拿出来)”。她一脸懵逼地说:“ちず、冷蔵庫?!(地图、冰箱?!)”所以,大家在学习日语的时候千万要注意长音的发音啊! 事例③ 拗音和非拗音的区别,比如“病院びょういん”(医院)和“美容院びよういん”(美容院)。看起来都很像对不对?前边的医院是拗音,后面的美容院没有拗音。大家注意不要发错了,这可是大笑话。 细节决定成败,此话非常适用于日语学习当中,希望小伙伴们不要懵圈不要退缩,要多听多练,练好自己的发音。 |