找回密码
 立即注册
日语自学网 门户 自学 阅读 查看内容

「第六时限日语阅读」让你迅速了解日本的几个症结词

2019-4-18 11:19| 发布者: presario1500| 查看: 1258| 评论: 0

摘要: 作者:今日头条十月生已经步入开学的正轨,一个月的时间也让年夜家对日本有了一定的了解,今天第六时限的小编就给年夜家讲讲,几个能让你迅速了解日本的症结词1.歌舞伎 歌舞伎【日文版】歌舞伎の起源は、17世紀の ...
作者:今日头条

十月生已经步入开学的正轨,一个月的时间也让年夜家对日本有了一定的了解,今天第六时限的小编就给年夜家讲讲,几个能让你迅速了解日本的症结词

1.歌舞伎 歌舞伎

【日文版】歌舞伎の起源は、17世紀の初め、出雲年夜社の神子であった阿国という女性が京都に出てきて、宗教的な念仏踊りをしたのに始まるといわれる。しかし、風俗を乱すという理由で制止処分を受け、やがて男性だけで演じる歌舞伎へと変身していく。今日の歌舞伎が、女役も女形という男性で演じられているのは、こうした歴史的配景を持っているからである。

【中文版】歌舞伎的起源据说是在17世纪初,一位在出云年夜社从事女祭司工作,名叫阿国的女子来到京都从事宗教性的念佛舞蹈时开端的。但其时却因“伤风败俗”的理由,而遭制止。不久就演酿成了只有男性演出的歌舞伎。现今的歌舞伎中,由被称为“女形”的男演员去演女人角色就是由此而来的。

2.渋谷 涩谷

【日文版】渋谷はおしゃれな若者文化が生まれる場所だ。渋谷での待ち合わせの目印によく使われるのが「ハチ公」という犬の像だ。亡くなった主人の帰りを渋谷駅でじっと待っていたという話から1934年に像が建てられた。渋谷駅ハチ公口を一歩出ると、109のビルを中心に商店やデパートが立ち並び、最新のファッションを身に着けた若いグループやカップルでにぎわっている。.

【中文版】涩谷是生产时髦年轻人文化的场合。涩谷有个八公犬像,经常被用来作为期待的标记。来自一直在涩谷站期待死去的主人归来的故事,建于1934年。一走出涩谷站的八公口,就可以看见以109年夜厦为中心的商店和商场,穿戴最时髦时装的年轻人和情侣,十分热闹。

3.浅草 浅草

【日文版】東京の浅草は浅草寺の門前町として発展した街だ。江戸時代(1603-1867)中ごろには多くの見世物小屋や芝居小屋が立ち並び、娯楽の中心として栄えた。浅草寺は、今から1300年以上も前、628年に建てられた古い歴史を持つ建築物だ。

【中文版】东京的浅草是以浅草寺的门前町成长起来的。江户时代(1603-1867年)中期这里曲艺场和剧院林立,成长成为娱乐中心。浅草寺是建于628年的古老历史建筑物,距今已1300年以上。

4.富士山 富士山

【日文版】日本最高の山で標高3776m、18世紀始めに年夜噴火があったが、それ以後は噴火活動はない。円錐形で裾野が広く、特に頂上付近に雪を頂いた姿が美しい。日本人のだれもが富士山を愛しており、日本を代表するシンボルと思っている。

【中文版】是日本最高的山,海拔3776米,18世纪初曾喷出过熔岩,但自此未曾再喷发过,外形呈圆锥形,山下原野辽阔,特别在巅峰邻近,一片白雪皑皑的山容更是美丽。每个日本人都喜爱富士山,它一直被视为日本的一个象征。

5.桜 樱花

【日文版】「花といえば桜」と言われるように、特に桜の花は古くから日本人で愛されてきた。平安時代(794-1191)には桜を題材とした歌が作られ、歌集などに数多く残っている。寒い冬が終わると、やがて暖かい春がやってくる。空気が和らぐこの時期、冬の間枝ばかりだった桜の木は、一つ二つと花をつけ、数日のうちに満開を迎える。人々は、その様子に命の再生の喜びを感じてきた。

【中文版】樱花从古代就受到日本人的喜爱,说到“花”也就意味着樱花。在平安时代,日本人就创作了年夜量以“樱花”为题材的诗歌,保存在许多歌集里。冬去春来,当和煦的春风吹拂年夜地时,树叶凋零的樱花树上,绽放出一个一个的花蕾,很快又迎来了它盛开的季候。人们从樱花的盛开中认为生命苏醒的喜悦。

6.桜前線 樱花前锋

【日文版】地形が複雑で細長い日本列島は、桜の咲く日がだいぶ違う。桜前線というのは、桜の花が咲き始める日と、場所をつなげた線。ソメイヨシノは九州や四国の南では三月の終わりにはもう咲くそうだ。でも北海道では五月になってやっと咲き始める。2ヶ月も違いがあるのには驚かされる。桜の花を追いかけて日本を旅行するとちょうど2ヶ月かかることになる。

【中文版】在地形庞杂而狭长的日本列岛,樱花开放的时候先后相差很年夜。所谓的樱花前锋,就是按樱花开端开放的时间及由南向北推移所经区域连接起来的一条线。据说在九州和四国的南部,吉野樱在3月下旬便花蕾初放,然而在北海道则要比及5月,前后相差两个月之久,令人惊奇。若追逐樱花在日本旅行,恰好需要两个月。

7.お中元 中元节.

【日文版】7月になって気になるもう一つの件は「お中元」である。お中元は昔は道教の祭りだった。それが同じ時期に行う盂蘭盆会や?一年を前半後半に分ける日本人の考えかたの影響を受けて?祖先を供養し、半年の無事を祝う行事になった。霊に備えたものを後で親戚などが分け合った習慣が、今の礼儀的な贈り物の習慣に変化してきたのだ。

 したがって、現在のお中元は7月の初旬から15日にかけて個人や会社が世話になった人に送る進物のことを主に意味する。

【中文版】到了7月,还有一间弗成疏忽的事情是“中元送礼”。“中元节”原来是道教的运动,后来与同一时期进行的释教的“盂兰盆会”以及日本人把一年分成前半和后半的习惯联合起来,成为供奉祖先、祝贺前半年平安的运动。把供奉给祖先的祭品由亲戚朋友分着享用,逐渐酿成了现在的礼节性的送礼习惯

现在,提起“中元节”就是“中元送礼”,主要是指7月上旬到15日间,小我或公司向获得通知的人送礼的运动。

8.師走の風物詩 腊月的风景线

【日文版】師走の風物詩であるクリスマスツリーのデコレーションや電飾に灯がともった。最近は?白をイメージした雪化粧のツリーが多い。緑色と红色のクリスマスが消えても、年を越すための準備は着々と進んでいる。夜を飾る華やかな灯の下で、厳しい生活から開放されるひと時がある。明るい未来に夢を膨らませるカップルもいる。来年は結婚ブームかも。

【中文版】作为12月的一道风景,装饰圣诞树的明灯已经点燃了。最近,有许多圣诞树装饰得银妆素裹,给人以纯白印象。即使绿色和红色的圣诞节消失,过年的准备也在有序地进行着。华丽的明灯装点下的夜晚,有时能让人从重要的生活中释放出来。也有因此而使得对美好未来加倍向往的情侣,也许明年会是一个娶亲岑岭年。

「第六时限日语阅读」让你迅速了解日本的几个症结词


原文地址:其它
收藏 邀请

相关分类

最新资讯

文章排行

More
返回顶部