找回密码
 立即注册
日语自学网 门户 自学 初级 查看内容

日语“大”的几种说法及用法

2017-10-30 13:37| 发布者: admin| 查看: 4813| 评论: 0

摘要: “大きい”指的是从外观捕捉某东西进而进行说明;而“広い”是从内部观测到空间的宽敞。“小さい”“狭い”同样。
初级日语词汇中,总是有些词汇显得难以分辨,比如汉语的“大”,有“大きい”“広い”两种说法、同样“小”也有“狭い”“小さい”......到底什么时候应该用哪个呢?


其实,这个区别很微妙,来看两个句子:

田中さんの家は大きいです。                   田中的家很大。
田中さんの家は広いです。                     田中的家很大。

这两个句子,其实都没有问题。但是,根据说话时的不同场合和状况,我们要选择合适的那个。

日本的词典上,关于两个词有如下的说明:

「広い」は、空間的なひろがりについて述べるもの、「大きい」は事物を外側から捉えて述べるもの、という違いがあります。
“広い”是描述空间的广阔;“大きい”是说明事物的外观。

因此,上面的两个句子虽然都没问题,但第一个句子说话人是在田中家的外面,还没进去他家里,看着田中家的房子发出的感叹;而第二个句子,则是进入田中家里,感受到内部空间的宽敞而说出的。

如果在如下的情况下,你这样说就有问题:

田中さんの家、よく前を通るんだけど、すごく大きいよ。
我常常经过田中家,没想到里面这么大。

因为这个句子说的是内部空间,所以应该改成:

田中さんの家、よく前を通るんだけど、すごく広いよ。
我常常经过田中家,没想到里面这么大。

因此,我们可以这样下结论:“大きい”指的是从外观捕捉某东西进而进行说明;而“広い”是从内部观测到空间的宽敞。“小さい”“狭い”同样。
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

最新资讯

文章排行

More
返回顶部